广东CATTI 英语三级笔译考试经验(征文)

文/KIMI

工作 已毕业英专三笔第一次裸考考过,虽然是压线综合65/实务60

因为自己的工作是翻译相关,所以每天都会进行不算大量但是充足的英汉互译,觉得这个对于考试也会有帮助吧(毕竟几乎完全没特意去练习过真题= =)。而且平时在翻译的过程中会注意到外国人表达的方法(这一点觉得那本《中式英语之鉴很有用,亚马逊有电子书版╮(╯▽╰)╭),会帮助你摆脱所谓中式英语的表达方法,也能帮助你怎样表达得更加简练和地道。

中译英的话好像- -没什么技巧的。不懂就查字典,善用搜索引擎,NYT和BBC和VOA都有中文的新闻版,可以用英文版同时对照着看,这样也能记住那些中英之间的表达法,毕竟我是不会说我在考场上看到天柱县的那一刻都傻眼了(我考试前一晚还认认真真地背了什么中国梦啊一带一路啊新常态啊口胡!为什么!为什么突然来了个天柱县- -)

平时阅读积累得话基本看的是BBC的新闻和经济学人。还有感谢主页君分享的那些中国特色词汇和政府公文的英文版。如果觉得干巴巴背单词没意思的话,我用的是沪江的开心词场(真没有打广告,考N2的时候也是用沪江背单词)的词场模式背一下,就没死记硬背那么枯燥

字典的话我是买了大家都买的陆谷孙的《英汉大词典》《新世纪汉英大词典》(惠宇主编的那个),请不要怕重,不要怕麻烦,不要怕贵,一定要买陆谷孙那本啊!!!!!!!!!!!!!!

考试时候查到那些组织机构的名字的翻译兼职泪水汤汤滴啊喂,就算考完试了以后查单词也是很好的,感觉可以一代代传下去的样子(喂)我是小个子没力气所以那天是拉着箱子去考试的XD还好广外有电梯

工作党并不能像学生党那样一天可以找到很多大块的时间去复习,那么就善用一下通勤时间和休息时间用IPAD啊手机看看,晚上回到家继续看这样。

好像就没什么好写了就写到这里吧XD总之下定决心考了就踏出第一步吧,不往前走的话是不会知道你最后的结果的XD

我是大专生,所以专四专八都没考过。但是觉得吧只要有心想去考,想去实现你想做的事情那么就去做吧,学历,年龄,经历都不是CATTI的障碍,唯一的障碍是你脑海的那些想法而已。

还有- -考试之前有必要翻翻字典熟悉一下字典的页面- -不要像我考试前半个小时都在翻字 典(Orz),最后差点写不完,嗯- –

此条目发表在考试经验分类目录,贴了, , , , , , , 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!