CATTI考试常用词典介绍与推荐

#CATTI备考书目# 汉英词典105本(百度网盘 | 可能有重复 | 仅供学习参考 )

CATTI考试二级笔译和三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。

应试人员应考时,只允许携带黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮参加考试。参加《笔译实务》科目考试时,应试人员还可携带纸质中外、外中词典各一本,但不得携带电子词典。考试时每人配草稿纸一张,与试卷一并发放,考后统一收回。

陆谷孙这本词典的确很厚,搬运不便,不过考试时一些地名只有这本词典里有(例如13年5月,但也有例外,14年11月地名未收录)。

《英汉大词典》其实是拿高分用的,如果只是求通过,不一定非用它。尤其对于基础一般的同学。比如小部头的牛津、科林斯、朗文,基本上差别不会太大。

11万余条词汇、短语,全部采用完整语句进行解释,简明、自然、可靠,连同释义共计200,000余条,110,000余条例证直接源自柯林斯独有的语料库The Bank of English.

18万单词、短语和释义:英美并重

收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义,突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处“词语搭配”专栏,丰富表达,助力口语与写作。

英译汉尽量少查字典,因为时间来不及。

最好在平时用足功夫,考场专攻翻译,而不是在词汇上苦恼。

“无论口译还是笔译,都要保证熟练掌握一定的词汇量,翻译不是查字典,利用好词典,养成查阅网络词典的习惯,推荐海词、必应、有道、柯林斯、朗文等(海量句库)”

一般来说,建议英汉查词不要超过 15 个,不然时间可能会不够。

 汉英词典推荐得比较多的主要就是两本:

关于这本两词典,可以先从收录词条数等方面上来对比一下:

  新时代汉英大词典 新世纪汉英大词典
收录词条 全书条目近12万 收条目14万余条
词典介绍 编者:吴景荣  程镇球 注意收录政治、经济、文化
、金融、高科技等方面的流
行新词(含港、台词语),
并提供各领域重要的专有名
词及其背景简释,具有百科
功能。释义准确,译文精当
,所有词条和例证均经汉语
和英语专家审定。例证丰富
,兼顾多种表达,体现不
同搭配。条目编排便于翻查,释义一目了然。
编者:惠宇收条目以语文性为主,酌录古语和方言。

条目分
为单字条目和多字条目,条
目后的内容依次包括汉语拼
音、词类、释义和例证等。
此词典2006年获第七届高校优秀畅销书奖一等奖。

总体来说,新世纪版汉英词典 更实惠,销量更大,收录词条更多,更推荐这本。

有考友问惠宇《新世纪汉英大词典》缩印版字号,这个确实不大,不过个人感觉考试用足够,毕竟词典个小也好翻。

■ CATTI二三级笔译实务选用什么字典

■  从2013年5月CATTI二级笔译真题看《英汉大词典》

此条目发表在CATTI考试用书分类目录,贴了, , , , 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!