三笔真题|2015.5三级笔译实务试题及参考译文

英译汉:犹他州煤矿危机(来源为纽约时报)

For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”

犹他州东部的这一地带矿产资源丰富,几代人以来,煤炭一直是其经济命脉。谈及地下采煤的往事,矿工家庭都会倍感自豪。煤炭供应公司在城镇街道两旁鳞次栉比。通向矿场的蜿蜒的道路上,可以看到画着矿工形象的广告牌,他满身煤污,凝视远方,旁边写着“煤炭=工作”的标语。

But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.

但是最近,人们开始担忧起来。这座小镇附近的峡谷间有全州最早的火电厂,如今它正面临关停厄运,因为联邦政府新颁布了更严格的污染治理法规。

As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.

随着能源公司纷纷放弃煤炭,转而选择更加清洁廉价的天然气,人们日渐担心这种改变也会一并带走他们的家园。当地卡本发电厂的很多工人已经意识到,他们将不得不提早退休或另寻出路。

“There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18.

凯尔·戴维斯(Kyle Davis)从18岁就在这家电厂上班,他说:“许多人都在担忧。”

But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.

不过,这家工厂日渐衰落,经营它的公用事业公司洛基山能源认为,如果为了达到汞排放的联邦标准而增加新设备,成本将会太高。该工厂计划于2015年4月关闭。

For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.

近年来,由于环保法规更加严格,电力需求日趋减少,再加上公用事业公司对天然气的推广,火电厂在全国范围内都正相继关停。

The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality.

据环保局估算,如果推行更严格的工厂排放规定,可以节约高达几十亿美元的相关健康储蓄经费,对空气质量也会产生深远影响。

“Coal plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States, and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,” said Bruce Nilles, director of the Sierra Club’s Beyond Coal campaign, which wants to shut all of the nation’s coal plants.

“在美国,火电厂是有害碳污染的最大来源,但我们已经有风能、太阳能等替代能源取代”,塞拉俱乐部的无煤运动负责人布鲁斯·尼尔斯(Bruce Nilles)说 。无煤运动的宗旨就是关停国内所有的燃煤电厂。

For many here, coal jobs are all they know. The industry united the area during hard times, too, especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway. Virtually everyone around Price knew the men, six of whom remain entombed in the mountainside.

对这里的许多人而言,煤矿工作是他们所知的全部。艰难时期,也是煤矿产业将这片区域凝聚起来,特别是 2007 年发生的一起煤矿事故中, 9 名矿工在公路地面下近35英里处遇难的黑暗日子里。实际上,普赖斯镇周边的人都几乎认识这几位遇难者,其中六位仍葬身于长眠矿山之下。

But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change — if not now, soon.

然而,人们都承认,卡本县必须改变——如果不是现在,也会是不久的将来。

Pete Palacios, who worked in the mines for 43 years, has seen coal roar and fade here. Now 86, his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job. He was 12, and earned $1 a day. “I’m retired, so I’ll be fine. But these young guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.

皮特·帕拉西奥斯(Pete Palacios)在煤矿工作已有43个年头了,在这里他在这里见证了煤炭行业的兴衰起落。如今86岁的他,回想起自己第一份采矿工作时热泪盈眶。那时他才12岁,每天挣1美元。“我现在退休了倒是没问题。但是那些年轻矿工呢?” 说这番话时,他的声音越来越低沉。

汉译英:天柱县简介

天柱县位于贵州省东部,是川渝黔通两广、江浙的重要门户,素有“黔东第一关”、“中国重晶石之乡”、“贵州高原黄金城”之称。

Located east of Guizhou, Tianzhu County is an important gateway from Sichuan, Chongqing and Guizhou to Guangxi, Guangdong, Jiangsu and Zhejiang. It has long been known as the “First Pass in East Guizhou”, the “home of Barite in China” and the “Gold City on the Guizhou Plateau”.

天柱县总面积2201平方公里,辖16个乡镇,326个行政村,总人口41万余人,以侗、苗族为主的少数民族人口占98.3%。是贵州省少数民族比例最多的县份之一。

With a total area of 2,201 square kilometers, Tianzhu County is composed of 16 townships and 326 administrative villages. Ethnic minorities, predominantly Dong and Miao, constitute 98.3% of the local population of more than 410 thousand. It is one of the counties with the highest concentration of ethnicminorities in Guizhou.

天柱蕴藏着丰富的自然资源。气候温和,土壤肥沃,是贵州重要粮食生产基地,享有“黔东粮仓”的美誉。当地年产烟叶2.6万担(一担=50公斤),是中国烟叶主产区。这里林业资源丰富,森林面积达185万亩(一亩=1/15公顷),覆盖率达56%,是贵州十大林业基地县之一。重晶石、黄金、煤等矿产资源也十分丰富。

Tianzhu boasts abundant natural resources. Endowed with moderate climate and fertile soil, it is a major grain production base in Guizhou and is reputed as the “Bread basket in East Guizhou”. It is also a major tobacco leaf producer in China with an annual output of 26 thousand dans (one dan=50 kilograms). Furthermore, the extensive forests in the county cover an area of 1.85 million mus (one mu=1/15 hectare), 56% of the county’s total area. Besides being one of the ten largest county-level bases offorest resources in Guizhou, it also abounds in barite, gold, coal and other mineral resources.

天柱乘西部大开发的东风,迅速崛起。全县国民经济稳步发展,综合实力日益增长,人民生活水平在不断提高,产业结构调整日趋优化,基础设施建设得以加强,城镇面貌日新月异。“生态环境优美,文化教育优越,综合服务优化,人居条件优良,经济充满活力”的新天柱呈现在世人面前。

Benefiting from the country’s “go west” campaign, Tianzhu County has entered into a fast track ofdevelopment. Many encouraging changes in comprehensive strengths have takenplace in Tianzhu: steady economic growth, improvement of the people’s livelihood, adjustment and optimization of the industrial structure, as well asinfrastructure improvement. And today Tianzhu is presenting a new image featuring a sound ecological environment, developed culture and education,improved comprehensive services and habitat conditions, as well as a more vibrant economy to the world.

(本译文来自网络)

备考用书
此条目发表在三级笔译分类目录。将固定链接加入收藏夹。

三笔真题|2015.5三级笔译实务试题及参考译文》有 1 条评论

  1. Henein说:

    “9 名矿工在公路地面下近35英里处遇难的黑暗日子里”,这句话应该是不对的,人根本到不了那么深的地方

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!