2016年下半年CATTI三级口译 试题来源

微信:1-E:刚来北京焦虑,朋友介绍用微信,打开了新世界大门2.C:微信最早只能传文字,现在可以传图 声音 ,还可视频,这都不要钱。3E:微信不只两人交流还能组群对话,传文件交流工作。还可以分享音乐图片给朋友。

均为节选。

感谢微博网友@兩儀家的葉子 @新鲜的肥羊同学 提供信息。

 

三口综合

填空

海上丝绸之路

Summary

关于运动的建议

 

实务

1、微信

英译汉段落

The Secretary-General Ban Ki-moon:Remarks at Event with Youth at Nanjing University

Aug 16, 2014

Nanjing, China

Thank you very much for your warm welcome.

你们好 [Hello, how are you?]

非常高兴再次来到中国,有机会和年轻朋友们见面 [I’m very happy to be back in China and meet the younger generations.]

Do any of you watch the show “My Love from the Star”?

大家好,我是潘基文,不是都敏俊, 我们长得很像 [I am Ban Ki-moon, not Do Min-joon from the star – but we do look a lot like each other!]

Ladies and gentlemen,

Promising youth of China,

Dear students of Nanjing University,

First of all, I thank the All-China Youth Federation for bringing us together.

I feel very inspired by your energy and I thank Mr. Qin Yizhi [First Secretary of the All-China Youth Federation] for addressing me as “Dr. Ban.” As you know, I received an honorary degree from this university a few years ago, so I am Dr. Ban.

This is my second visit to the city of Nanjing, but it is my eighth visit to China as Secretary-General. This is my eighth year [as Secretary-General] and I am the eighth Secretary-General of the United Nations, so this visit is very special for me.

I really appreciate your warm welcome. It reminds me of the many outstanding young volunteers who worked with the United Nations, particularly through UN Volunteers, to make the 2008 Beijing Olympic Games such a great success.

I look forward to the opening of the Second Summer Youth Olympic Games this evening. The United Nations strongly believes in the power of sport. Sport has a very unique, extraordinary power to bring people together and to drive social change. And I sincerely hope that these Nanjing Youth Olympic Games have a great legacy of enhancing peace and development and also bridging the gap between and among different ethnicities and religions and people and traditions – these are what the United Nations Charter aims to promote and achieve. In that regard, there is a very clear connection and partnership between the United Nations and the Olympic movement. I had a good meeting with the President of the International Olympic Committee [Thomas Bach] and our partnership is growing day by day.

I admire the athletes. At the same time, all of you can be gold medal winners in life if you dedicate yourselves to noble ideals.

Today, I will talk about China, the United Nations and our world.

Mostly, I want to hear from you.

As you know, I grew up in wartime Korea. My family was very poor, but we had something better than gold. And we were very poor and very hungry, but we also very hungry and thirsty for education [so we could] learn.

One of the very important guidelines for me was the Confucian tradition. My parents taught me to study hard, to work for other people, work for the public good.

When I was still a teenager, I was a very lucky, lucky boy who was invited to the United States for a Red Cross meeting.  At that time, I had an extraordinary honour of meeting President John F. Kennedy in 1962. I don’t know among you was born at that time!

I was it a high school boy at that time. It was quite an exciting, extraordinary honour. At that time, I was thinking, asking myself, what should I do for my country? I thought that because Korea was so poor at that time, I needed to do something for my country’s economy and political stability.

This dream changed my life. I decided to dedicate myself to public service.

At that time, I reflected on a Confucian teaching which says: 修身齐家治国平天下

It means, “To put the world in order, you must first put your country in order; then to put the country in order, you must have a very harmonious family; then to put your family harmoniously in order, we must cultivate our personal life; and to cultivate our personal life, we must first set our hearts right.”

I have been living with those guidelines and teachings.

As Secretary-General of the United Nations, I deal with the worst problems of the world – war, hunger, poverty and disease. All of these things we must prevent. Abuses of people’s legitimate human rights. Environmental degradation and climate change. These are things we must address all together.

It is easy to lose hope – but I feel always motivated and encouraged by the energy of youth. Young people like yourselves.

People like Malala Yousefzai. She is the very young girl who was almost killed by  the Taliban because of her determined will to learn as a girl. I look forward to welcoming her next Monday in the United Nations.

The reason I am meeting you today and Malala next week and other youth right now is because we are at a critical moment in history. There are many difficult issues which you have to [deal with] and I have to [deal with], but I need your support and I need your participation and your engagement.

We have just 500 days left to meet the targets  of the Millennium Development Goals [MDGs]. Next Monday, 18 August – that will be exactly the 500th day. From then, the clock will be ticking until the end of December next year.

China has made remarkable progress that contributed to our global MDG results.

Worldwide, since 1990, some 700 million fewer people lived in conditions of extreme poverty. Six million fewer children die each year from preventable diseases. More than 2.3 billion people gained access to improved drinking water sources.

In all these achievements, China played a very important role. For example, when the world was able to lift at least half of the extremely poor people out of poverty, it was [due to] China’s help, that you have lifted most of your people out of poverty.

But still, millions of people live in degrading conditions and die from preventable diseases.

Now is the time for youth to drive global action. That is why I have asked my Youth Envoy, who is sitting here, Ahmad Alhendawi. He is just 30 years old. When he was appointed, he was 28 or 29 years old. He’s the youngest senior [official] in the United Nations system. Why? For the first time, I appointed him because half of this [world’s] population – 3.5 billion people – are under the age of 25. That means the world is very young. We have to do more for these young people. That is why working for and working with young people – that is one of the United Nations’ priorities.

[Mr. Alhendawi] is now mobilizing the world’s young people.

China makes up the largest share of the largest generation of youth in history. We need you to succeed.

One of China’s first democrats, the Qing Dynasty scholar Liang Qichao, said:

“If the youth are wise, society will be wise; if the youth are rich, society will be rich; if the youth are strong, society will be strong; if the youth are independent, society will be independent; if the youth are free, society will be free; if the youth progress, society will progress.”

少年强则国强,

少年进步,则国进步

This is what I learned and you should learn!

I have high hopes for the great youth of China. 我对中国的青年一代寄予厚望。

非常感谢 [Thank you very much.]

汉译英

中印关系:大有可为,任重道远 乐玉成大使在辨喜国际基金会的告别演讲

       尊敬的维吉将军,

各位专家、学者和大使阁下,

女士们,先生们,朋友们,

大家好!很高兴再次来到辨喜基金会,与老朋友们见面。

时光飞逝,转眼我担任中国驻印度大使已经19个月了,周末即将卸任回国。这几天,我在整理行装的同时,也在整理思绪,感慨良多。感谢辨喜基金会给我这个机会,与大家分享一些我的感受和思考。

我很幸运,经历了印度及中印关系发展的特殊重要时期。

我见证了印度在莫迪总理领导下的快速发展。我2014年9月10日赴任,恰逢莫迪政府执政百日。过去两年中,莫迪政府锐意改革,促进增长,改善基础设施和投资环境,社会充满活力,发展前景看好。

我见证了中印关系转折性变化,双方从疏远走向亲近,从隔膜走向互动合作。

我见证了两国领导人亲密频繁互动。我有幸陪同并亲身经历了习主席访印及莫迪总理访华的精彩瞬间。过去一年半中,两国领导人8次会面,为双边关系发展注入了强劲动力,发挥了巨大引领作用。

我见证了中印产能合作蒸蒸日上。过去中国企业赴印投资屈指可数,如今中国印度商会仅在德里就有300多家会员企业。中国对印投资存量已近40亿美元,2015年,协议投资金额达400亿美元。万达计划投资100亿美元在哈里亚纳建设产业园,三一集团与印度政府签署了30亿美元的投资意向协议,中国企业对印投资方兴未艾。

我见证了中印人文交流突飞猛进。中方向印度香客开放经乃堆拉山口赴神山圣湖朝圣新路线及印度向中国游客实施电子签证是两个里程碑事件。过去一年,双向旅游首次突破100万,今年以来更是以25%的速度增长,预计不久的将来,这个数字增加到300万、500万将不是遥远的梦想。

我见证了中印在国际和地区事务中的合作不断提升。亚投行和金砖新开发银行是双方合作新领域、新亮点,亚投行计划近期向印度提供3亿美元贷款,用于太阳能建设。两国在气候变化、互联互通等领域密切配合,发出发展中国家声音,为构建国际新秩序作出积极贡献。

这些发展变化显示,中印关系正处在半个多世纪以来的最好时期。随着两国持续发展和两国国际地位不断上升,中印关系的巨大潜力将进一步得到释放。诚然,我们之间有一些敏感问题和历史遗留的分歧,但中印关系的大方向已经确定,发展进程不可逆转。我们要顺应时代潮流,合作多做加法,问题多做减法,不断推进双边关系向前发展。

在任期间,我很荣幸见证并亲历了中印关系的历史性变化,也很高兴能为这一伟大事业尽了自己的绵薄之力,甚至还创造了多个“第一”:

我在抵印后两天内即向慕克吉总统递交了国书,第七天莫迪总理就单独会见了我,充分反映了印方领导人对中印关系的高度重视。我还是苏杰生外秘就任后会见的首位驻印使节,印国家安全顾问多瓦尔和我经常相互做客官邸,进行交流。我是第一个应邀在印议会及国防军事院校发表演讲的中国大使,第一个持中国护照经乃堆拉山口入境的中国公民,也是第一个访问东北部曼尼普尔邦的中国外交官。这些“第一”在几年前都是难以想象的,生动说明了中印关系发展已今非昔比。

女士们,先生们,朋友们,

过去19个月不仅给我留下了官方交往的难忘瞬间,还有许多与普通印度百姓接触的感人故事,正是这些故事编织了中印友好与合作之梦的美好愿景。在这里,我想与大家分享几个这样的小故事。

一是乃堆拉的故事。去年6月我作为中国外交部代表出席印官方香客经乃堆拉山口赴藏朝圣新路线开通仪式,并为首批香客“打前站”。当我看到印度香客面带喜悦和满足穿过乃堆拉山口踏上神山圣湖朝圣之旅,实现他们几世梦想时,,我对他们执着的精神追求有了更深刻的理解,对两国领导人宣布增开该路线的重大政治意义有了更深刻的认识。这条路线既是朝圣之路,也是中印两国的友谊之路、合作之路、梦想之路。

二是印度人学汉语的故事。我认识一位70多岁的印度退休外交官,多次向我表示要去中国留学学汉语,以更好地了解中国、研究中国,并强调这是她毕生最大的心愿。我还听说孟买一位母亲为她19个月大的女儿聘请了中文家庭教师,专门教孩子学中文,并表示“学习世界上发展最快的国家的语言是送给女儿最好的礼物”。这一老一幼学习汉语的热情令人感动,也是印度“汉语热”、“中国热”的真实写照。

三是印民间对华友好的故事。西孟加拉邦有一位乡村教师,从1985年就开始收听中国中央人民广播电台的印地语和孟加拉语节目,30年如一日。他不仅自己听,还组织了一个60多人的收听俱乐部,积极宣传中国改革发展和中印友好。印中友协泰邦分会荣誉主席帕拉尼萨米已有94岁高龄,经历了中印关系的风风雨雨,但数十年来一直致力于中印友好的信念从未动摇。我在泰邦介绍中印关系时,他激动地在会场高喊“印地秦尼,巴依巴依”(中印是好兄弟),令我十分动容。

四是中印普通民众互相献血的故事。2015年,一位中国的报社编辑向一名不知名的印度少年捐献了造血干细胞。一名11岁的孟买小女孩在报纸上读到我就此事写的文章后,深受触动,给我来信表示愿做中印友好的使者。我邀请她来德里出席国庆招待会,并鼓励她好好学习,为中印友好事业作出自己的贡献。至今我和她还经常保持通信联系。

这些普通老百姓不图名利,和中国远隔千山万水,却对中国一往情深,期盼中印世代友好。我想,正是这种最质朴的情怀构成了两国关系最稳固的基石、最持久的动力,为“国之交,在于民相亲”的“亲”字做了最好注脚。每当我想到这些感人的故事和可亲可敬的印度人民,我的心中就充满感动和希望。我相信中印关系的未来将更有活力,更有动力,因为这不仅符合时代潮流,也是两国人民的热切期盼。

女士们,先生们,朋友们,

过去19个月,我访问了印度15个邦,20多个城市,所到之处,都受到印度人民的热情友好接待和欢迎。虽然我即将离开印度,但在这里的19个月将永远是我记忆的绿洲。虽然这是我在印度最后一次公开演讲,但不会是我同印度的最后一次接触。今后无论我在哪个工作岗位上,都将继续关心中印关系,促进中印关系。中印关系大有可为,中印关系任重道远!

备考用书
此条目发表在三级口译分类目录。将固定链接加入收藏夹。

2016年下半年CATTI三级口译 试题来源》有 1 条评论

  1. Lynn说:

    今年11月6日二笔的实务真题
    英译汉1
    Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.

    The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that.

    So rather than buying into the Marriage Industrial Complex on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life.

    With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it?

    And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. But screw it. Here’s a modest proposal: instead of shelling out nearly $600 on a tiered fondant monstrosity for your guests, you could always splurge on a year’s worth of Brazilian bikini waxes. As the saying goes: Let them eat cake.​

    英译汉2
    Narcissism is increasing – so you’re not that special
    (出处来自纽约时报)
    My teenage son recently informed me that there is an Internet quiz to test oneself for narcissism. His friend had just taken it. “How did it turn out?” I asked. “He says he did great!” my son responded. “He got the maximum score!”

    When I was a child, no one outside the mental health profession talked about narcissism. People were more concerned by inadequate self-esteem, which at the time was thought to lurk behind nearly every issue. Like so many excesses of the 1970s, the self-love cult spun out of control and is now rampaging through our culture like Godzilla through Tokyo.

    A 2010 study in the journal Social Psychological and Personality Science found that the proportion of college students exhibiting narcissistic personality traits – based on their scores on the Narcissistic Personality Inventory, a widely used diagnostic test – has increased by more than half since the early 1980s, to 30 per cent.

    In their book, The Narcissism Epidemic, psychology professors Jean Twenge and Keith Campbell show that narcissism has increased as quickly as obesity has since the 1980s. Even our egos are getting fat.

    This is a costly problem. While full-blown narcissists often report high levels of personal satisfaction, they create havoc and misery around them. There is overwhelming evidence linking narcissism with reduced honesty and increased aggression. It’s notable for occasions like Valentine’s Day that narcissists struggle to stay committed to romantic partners, in no small part because they find themselves superior.

    The full-blown narcissist might reply, “So what?” But narcissism isn’t an either-or characteristic. It’s more of a set of progressive symptoms (like alcoholism) than an identifiable state (like diabetes). Millions of Americans exhibit symptoms, but still have a conscience and a hunger for moral improvement. At the very least, they really do not want to be terrible people.

    A healthy self-love that leads to true happiness is what Rousseau called “amour de soi”. It builds up one’s intrinsic well-being, as opposed to feeding shallow cravings to be admired. Cultivating amour de soi requires being fully alive at this moment, as opposed to being virtually alive while wondering what others think. The soulful connection with another person, the enjoyment of a beautiful hike alone (not shared on Facebook) or a prayer of thanks over your sleeping child (absent a #blessed tweet) could be considered expressions of amour de soi.

    汉译英1
    浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20杭州峰会的会标,就是用20根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016年G20”的英文和篆隶“中国”印章。桥,在G20独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。在这个意义上,G20本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。在2016年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对G20成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。

    汉译英2
    纵观世界文明发展史,人类先后经历了农业革命、工业革命、信息革命。每一次产业技术革命,都给人类生产生活带来巨大而深刻的影响。现在,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识水平,认识世界、改造世界的能力得到了极大提高。互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。
    中国正处在互联网快速发展的历史进程中,“十三五”时期,中国将大力实施网络强国战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,发展积极向上的网络文化,拓展网络经济空间,促进互联网和经济社会融合发展。习近平强调,要让互联网发展成果惠及13亿多中国人民,更好造福各国人民。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!