政府工作报告英文版中出现频率较高的动词

文   | echo20141001 (投稿)

准备CATTI考试过程中,学习政府工作报告是必须的,大量中国特色词汇的表达非常丰富,当然在学习了十几页之后,生发这样的念头,“英文词汇的使用都有同质性啊”。我突发奇想,想要统计一下,在政府工作报告中,哪些词的出现频率是最高,如果知晓了出现频率最高的动词,那么学习起来会不会更加方便一点呢?

我百度了一些能够统计词语出现频率的软件,找到一个叫 replace pioneer 的软件,学习了网上的教程,然后导出了政府工作报告中词语的出现次数,结果出人意料。

出现次数最多的动词竟然是 be,出现次数为83次,这说明政府工作报告英文译文中to be 或者情态动词+be这种类型的句子成分出现较多。

出现次数第二多的实意动词是work,确实在译文中有许多work on sth, work hard to do 这种表达,表示做好某方面的工作或者努力干什么事情。

出现次数排名第三的实意动词是improve,在考试时如果遇到提高、改善等类似表达,想不起来其他单词时,请毫不犹豫用improve吧。

出现次数排名第四和第五的分别是reform和make。Reform既有动词词性也有名词词性,如果想看下reform是如何在译文里出现的情况,请使用word文档中的查找功能。

同理,可推广至关于make在译文中的各种表达。下面我把政府工作报告中出现次数排名前二十的实意动词列出来,供大家学习参考:

 

序号 出现次数 实意动词 译文中含有该动词的表达
1 74 work Work on, work hard,work to 等
2 73 improve improve regulation and  services, improved measures for, improve the energy mix
3 55 reform reforming the science and  technology, reforming health care pricing

(通过查找发现,reform在译文中多以名词形式出现。)

4 55 make make progress on, make the  military more revolutionary(make sth adj比较级),make structural adjustments
5 46 ensure ensure fair competition,ensure compliance with,Ensure that
6 43 strengthen strengthened their  consciousness of,strengthened efforts to,strengthening areas of weakness
7 38 see seeing  China outpace most other economies,social  policy sees basic living needs are met,We must see  that
8 36 have the Chinese people have the  courage, ingenuity,We have good conditions for,problems  about which the people have great concern

(have在译文中主要以完成时态的标志出现)

9 35 develop develop new and more effective  ways of,make room for clean energy to develop,develop the multilevel capital market
10 35 continue continue to exercise law-based  governance,Continued advances,continued  to improve
11 28 support support the development of,supported migrant workers in(support..in),support the real economy
12 28 take Measures were taken to, take  the lead by, take on some really tough problems
13 26 increase income increased by 6.3  percent, increased the proportion of, increased public cultural services at  the community level
14 25 encourage encourage private investment,  encourage people to launch businesses, encourage innovation
15 24 need need to do(作为动词的need以这种形式出现)
16 24 promote direct financing was promoted,  promote harmonious relations, promote specialized social work
17 23 deepen deepen reforms in/of,  cooperation with other developing countries were deepened, promote social  equity and justice
18 23 better development does better  people’s lives.(译文中better多以形容词比较级的状态出现)
19 22 use use a combination of,use a tiered diagnosis and treatment model,use a range of monetary policy tools to
20 19 keep keep in mind,keep to the path of,keep up our stride on

当然,这次突发奇想的行动,并没有给我预想中的效果,但是也是启发了一种学习思路,或许以后再看同一topic下的文章时,可以通过统计高频词的方式,速度积累这个topic下一些关键词汇,加速学习进度。

百度网盘:http://t.cn/RiF4Vnd

在线阅读:http://t.cn/RiF4Vng

CGTN-同传:http://t.cn/RiKHt7X

两会口译精选:总理政府工作报告(MP3录音)

备考用书
此条目发表在汉译英分类目录,贴了标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!