2017.11 CATTI 备考经验:初次接触二级笔译经验贴

By 桃犯

转载请注明作者与来源

祝贺各位过了的小伙伴,木有上岸的也请不要气馁哦,胜利终将属于我们!

好了,进入正题——

先说下本人情况,本科非英专,四六级550+,托福105,工作第二年,边工作边复习的状态下准备了三四个月的样子。

单词:先复习了一轮GRE单词,大概三千多个,感觉不是很适合国内的考试,于是又记了专八的单词,敲黑板,专八单词十分适合综合考试。记单词就是用手机软件记,每天晚上15-30分钟,再次划重点,单词是一切英语考试的基础,必须最少要对专八单词有80%以上的熟悉率。

刷题:官方教材六本,只做了综合2本,因为实在没时间+懒,主要为了熟悉题型和控制时间,在此劝大家一定要完整做完至少5套题,才能对这个考试有整体的把握,在考场上才能从容应对。教材难度较低,感觉实际考试难度偏高,again,记单词!语法和理解方面倒是没有太大的难度。

日常:白天上班抽空会看两篇《纽约时报》中英文对照版(蛐蛐网上有),用来复习记过的单词(在文章中碰到会加深印象),下班回家如果不想听歌会听BBC world service,看看美剧什么的培养语感,然后做题。为了模仿正式翻译的语句,我刷了两遍政府工作报告,把一些固定表达法都背了一遍,比如“中国特色社会主义”、“全面小康”之类的,这些是需要平常的积累。

实务:本人因为有海外留学经历,paper和essay写了不少,拿过一些A,故在写作这方面是有一定基础的,所以考前口头译了两三篇,笔译了两三篇就上路了,仍然是为了体验实际考试的感觉和控制时间,各位没有翻译基础的同学不要学我,还是应当踏踏实实多练几篇,熟能生巧,到了(英译汉)能看见一篇文章就能一句一句讲给身边人听,(汉译英)提笔就能一句一句连着写的程度,就差不多了。

字典:带了一本初中生字典,没用~(懒得买大字典+太重了)

考试时间:综合提前半小时做完了,实务提前一小时交卷了,写太快了,后来看的时候感觉我能翻译得更好…所以建议大家把握好时间,尽量用足,展现自己最好的水平。文章不长,尤其是汉译英,总共就几段话,纸非常够用,放心写吧!

总结来说,难也不难。由于基础还行,我每天的有效准备时间其实也就不到2小时,因为本人还有做饭、健身等一系列爱好,so 建议有基础的同学们认真准备直接冲二级,基础不是很强的同学,记单词+培养语感是很重要的,英文网站平常多上上,越看越熟悉,提笔就来,另外政府工作报告、十九大报告什么的有条件的多刷两遍,熟悉正式语言的表达范式。

最后,2018,祝大家心想事成,公号越办越好。

CATTI 报名、考试、领证常见问题汇总

10个可以收藏的CATTI学习双语网站

备考用书
此条目发表在考试经验分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You must enable javascript to see captcha here!