2016年下半年 CATTI 成绩查询地址

QQ截图20160109183105

笔译成绩查询地址: 中国人事考试网

http://www.cpta.com.cn/GB/index.html

口译成绩查询:

部分地区在中国人事考试网,地址如上。

部分地区可能在当地人事考试网站,例如北京/广州/上海。具体以官方发布为准。一般成绩查询都是在报名的那个网站。
北京: http://www.bjrbj.gov.cn/bjpta/test_447/cjcx/

上海: http://www.spta.gov.cn/gradesearch_2016.html

广东: http://www.gdrsks.gov.cn

部分地区在老版官网 http://catti.cn

合格标准:

基本没有变化,就是报考科目均 ≥ 60。

例如,综合 60,实务 60, 也视为合格。压线也算。

一科不过,下次还需要考两科。

发表在 考试报名 | 标签为 , , | 留下评论

2017 CATTI 备考 10 条建议

2016 下半年考试成绩预计考后 60 天可以查询。

证书领取,由各地负责,因此时间不固定,一般考后半年到两年。

CATTI考试证书领取方式与查询地址

 

2017 年上半年 CATTI 报名时间官方暂未发布,预计在 2017 年 2-4 月份

届时微信微博均会及时推送各地报名时间。

报名由各省市组织,笔译考试一般为中国人事考试网,口译除北上广等地有单独报名系统外,多数地区现场报名。 继续阅读

发表在 考试问答 | 留下评论

CATTI 备考学习网站推荐

中央编译局中央文献重要术语发布 链接
中国翻译协会权威词库(中英、中日、中法) 链接
中国关键词(英西法俄阿日)链接

继续阅读

发表在 未分类 | 留下评论

2016年下半年德语CATTI考试试题内容回忆

德语群:239799761

德语三笔,德译汉,梵高的名画,基因对体型的影响。汉译德,社会保障制度,互联网时代下的阅读。以后考翻译还要贮备欧洲名画知识。

@菜菜想要到更远更远的远方提供)

(@塔滴婶 提供)

发表在 CATTI 德语 | 留下评论

2016.11.6 CATTI 英语三级笔译实务科目试题

650-230-catti

编辑/Hey1cherry

E-C

Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”

“It was like being hit over the head and knocked cold,” Lee — who died Friday at age 89,said during a 1964 interview. “I didn’t expect the book to sell in the first place. I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but at the same time I sort of hoped that maybe someone would like it enough to give me encouragement.” 继续阅读

发表在 三级笔译, 历年真题 | 标签为 , , | 一条评论

2016 下半年CATTI 英语三级笔译综合词汇整理

来源@@月亮姐姐咿呀哟

继续阅读

发表在 三级笔译, 词汇积累 | 留下评论

2016.11.6 CATTI 英语二级笔译实务科目试题

CATTI 广外 二级笔译 2016 下半年

( 2016 下半年广外考点)

编辑/Circle

C—E

Passage 1

Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.

The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that. 继续阅读

发表在 二级笔译 | 一条评论

2016年下半年 CATTI 二级笔译综合科目考察难点词汇

@@沫陌不是陌陌 提供

发表在 二级笔译 | 留下评论

2016年下半年CATTI二级口译试题

浙江 CATTI 笔译考点

浙江 CATTI 笔译考点

来源:翻译爱好者联盟(CATTI 考试资料与资讯已征得转载授权)

原创资源,未经同意,禁止转载,否则公开谴责,追究法律责任。                  

Part 1 English to Chinese Interpreting

Passage 1

The torrent of innovation and entrepreneurship sweeping China has become a new engine fueling China’s economic growth, and in this process capital has played an indispensable role. Some people ask me about which areas will create new leaders, and therefore, should investors pay the most attention to attact more investors?What kinds of business start-ups am I most interested in? There are indeed industrial leaders in almost every visible segment. But when it comes to the new economy, newcomers always stand a chance of defeating those first arrivals. From my point of view, opportunities exist in the following three areas. 继续阅读

发表在 二级口译 | 标签为 | 留下评论

2016年下半年CATTI三级口译试题回忆(翻译爱好者联盟)

来源:翻译爱好者联盟

本文由联盟热心盟友Carrie,Nina,党淡淡Red,颛,Cai等回忆,Andersen整理。感谢你们。原创资源,未经同意,禁止转载,否则公开谴责,追究法律责任。(CATTI 考试资料与资讯已征得转载授权)
Part 1 Dialogue Interpreting 继续阅读

发表在 三级口译 | 标签为 | 留下评论

国内热点综述

  1. “十三五”规划

 

中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要,简称“十三五”规划(2016-2020年),规划纲要依据《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》编制,主要阐明国家战略意图,明确政府工作重点,引导市场主体行为,是2016-2020年中国经济社会发展的宏伟蓝图,是各族人民共同的行动纲领,是政府履行经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职责的重要依据。

 

十三五规划的目标要求如下:经济保持中高速增长,在提高发展平衡性、包容性、可持续性的基础上,到二〇二〇年国内生产总值和城乡居民人均收入比二〇一〇年翻一番,产业迈向中高端水平,消费对经济增长贡献明显加大,户籍人口城镇化率加快提高。农业现代化取得明显进展,人民生活水平和质量普遍提高,我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困。国民素质和社会文明程度显著提高。生态环境质量总体改善。各方面制度更加成熟更加定型,国家治理体系和治理能力现代化取得重大进展。(摘自百度百科)

继续阅读

发表在 双语时事 | 留下评论

2016年下半年CATTI三级口译 试题来源

微信:1-E:刚来北京焦虑,朋友介绍用微信,打开了新世界大门2.C:微信最早只能传文字,现在可以传图 声音 ,还可视频,这都不要钱。3E:微信不只两人交流还能组群对话,传文件交流工作。还可以分享音乐图片给朋友。

均为节选。

感谢微博网友@兩儀家的葉子 @新鲜的肥羊同学 提供信息。

 

三口综合

填空

海上丝绸之路

Summary

关于运动的建议

 

实务

1、微信

英译汉段落

The Secretary-General Ban Ki-moon:Remarks at Event with Youth at Nanjing University

Aug 16, 2014

Nanjing, China

Thank you very much for your warm welcome.

你们好 [Hello, how are you?]

非常高兴再次来到中国,有机会和年轻朋友们见面 [I’m very happy to be back in China and meet the younger generations.]

Do any of you watch the show “My Love from the Star”? 继续阅读

发表在 三级口译 | 一条评论

CATTI 三级笔译综合题型分析与备考建议

笔译综合题型和样题,其实官网都有,下载链接

http://pan.baidu.com/s/1c1ApRAK

http://t.cn/RVHOpbN

三级笔译综合科目,题型

词汇语法:60 道选择题,60分;

阅读理解:30 道选择题,30分,

完形填空:20 道选择题,10分,有选项。 继续阅读

发表在 三级笔译 | 留下评论

Andersen老师:CATTI口译考试注意事项

翻译爱好者联盟
独家经验分享
本文主要依据了本人和培训部其他老师的亲身考试经历和教学经验,以及翻译爱好者联盟众多CATTI备考考生的实例。同时也参考了网上的相关文章以及一些insider的消息。本文为原创文章,未经许可转载将视为剽窃,并将追究相应法律责任。

好啦!在说正事儿前,Andersen再次在这里向大家强调一点,翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也是如此。所以这篇文章是针对那些真正认真复习的人,如果因为一些小问题而失败,真是得不偿失!对于花几百块钱报名费来打酱油的土豪,你们先要做的是提高口译能力和练习量,因此可以忽略此文章~
下面进入正文:

1.首先,AA老师建议大家,考试头一天晚上早点睡,第二天早点起,带着轻松的心情提前奔向考场。(这些都是废话,所有考试都这样,咳咳…)总之,大家的心态要放松,别给自己制造太多的压力。

2.调整嗓子状态,早晨和中午不要吃太咸或者太辣的。尽量使自己的声音更完美地表现出来,因为不得不承认,具有好声音一定会让考官给你增加些印象分,很简单,听着舒服嘛~ 如果吃咸了,录音中咳嗽了,那后果你懂的“`不得不承认这是一个看脸的世界,而你的声音就是你在考试时的一张“脸”(摘自联盟培训部Henry老师),BTW,AA老师的声音就很好听呢~(捂脸)。

3.之前有文章中说,不要抢话并在规定时间内说完,其实这两点大家都不用担心,因为题目说的很清楚,听到第1声“叮”开始录音,第2声“叮”结束录音,我相信大家只要具有正常人的智商,都不会犯这个错误。近些年CATTI考试给出的间隔时间都足够长,所以也不用担心说不完的问题,相反,听到结束的”叮”后,大家不需要立刻开口,笔记的最后经常被大家忽略,大家可以停1-2秒钟,速度扫眼整体的笔记,快速思考一下篇章的逻辑,再去开口。

4.小伙伴们,回想一下口译的原则,学的时候老师们都讲过吧,那就是“准,顺,快”,其中,“顺”在口译考试中可是十分重要的哦~我们从阅卷人的角度想想吧,每天听那么多篇录音,什么水平的都有,如果还要继续被你的卡顿和重复折磨,想想也真是够了…因此,大家的演讲技巧和语言习惯就要发挥作用了,那么大家的语言流利度就是重中之重。

5.在试音的时候,调整嘴与麦克的距离,不要使你的喘息声太过明显,喘息声大了就像是得了哮喘一样,大家可以脑补一下整个考场都是哮喘病人的画面,继续可怜一下我们的阅卷人,你们也遭受了很大的折磨啊~。

6.关于字正腔圆,之前文章说过,声音“稚嫩”的“学生音”或“模糊”的“黏痰音”绝对通过不了考试,这点AA老师是赞同的。总结近几年身边的实例,那些通过了二口或是只通过了实务的人,他们都有一个特征,那就是说话都带着“范儿”,这种“范儿”听起来是成熟的,有经验的,自信的,甚至像是领导人讲话一样,绝不是可爱的,萌萌的,胆怯的。这种“范儿”在英文中可能听着不明显,不过在说汉语时就能很明显地显现出来。

那么,这到底是一种什么样的“范儿”呢?通过分析,AA老师发现,身边的这些实例都有着过人的演讲能力,或有过教学经验。因此,大家要学会去模仿这种感觉。普通话不好的小伙伴儿们,或者说话萌萌的妹纸们,你们可要努力喽。

7.口译录音的完整度也十分重要,这里的完整不仅指内容的完整,更指整体风格,语速,与音量的完整与和谐统一。在录音时,考场的普遍现象是:只要有一部分人停止说话,考场的整体音量便会快速下降,即使还有一两个人在说,也会快速匆匆了事。AA老师想问一句:同学,你以为这里是自习室吗?有什么不敢大声说话的?我明白,让全场听你一个人的口译是种很大的压力。但你要是不好意思去说完整,那评卷人就会很好意思地不给你通过。因此,大家在面对这种情况时,要做到关注,继续按照自己的节奏去口译,其他人都是浮云。

8.最后,记住不要接连几段都出现严重错误。

好啦,预祝所有考生马到成功!


继续阅读

发表在 二级口译, 考试经验 | 留下评论

2016年05月CATTI二口 – 实务真题 (最全回忆版)

本文由翻译爱好者联盟Andersen、Echo、璐璐、Revant、Jinger、Gino、Reese等人回忆整理。翻译爱好者联盟第一时间独家出品!

原创资源,未经同意,禁止转载,否则公开谴责,追究法律责任。

Part 1 English to Chinese interpreting

Passage 1 联合国与中国的预防性外交 继续阅读

发表在 二级口译 | 留下评论