2017年5月 CATTI 英语一级口译试题回忆

来源 @Annabellemoments

英译汉
第一篇:
* 主题是基因编辑;
* CRISPR(Clustered regularly interspaced short palindromic repeats),但是这个名词只是数次被提到,没有要求翻译;
* 基因科研规则制定中中国扮演着越来越重要的角色 继续阅读

发表在 一级口译 | 留下评论

2017年上半年 CATTI 三级口译 汉译英试题来源

来源:@英语世界首发 – (转载请标注来源)

蒙特利尔市市长丹尼斯·科德尔先生,深圳市副市长吴以环女士,
女士们,先生们:晚上好。很高兴出席第17届蒙特利尔灯光节开幕式。

光代表正义、善良、希望、光明和未来。人类对光普遍充满着敬仰和热爱,所有美好的事物都和光有关。再过几天,也就是2月22日将迎来元宵节,即中国的灯节。在基督教中,光代表温暖。印度教也庆祝灯节。

举世闻名的蒙特利尔灯光节不仅传承了蒙特利尔市辉煌的历史,也预示这个伟大城市的光明未来。在蒙特利尔市政府和科德尔市长的领导下,蒙特利尔市经济社会发展取得了巨大进展,并正走向光明的未来。 继续阅读

发表在 三级口译 | 留下评论

2017.05 CATTI 英语三级口译流程及试题回忆

三级口译试题概述(综合考友投稿)

综合
Summary :实习生职场法则
实务

P1:   对故宫文物维护者的采访
P2:利物浦和昆明战略合作伙伴关系
P3:   蒙特利尔灯光节
2017年5月CATTI 三级口译考试流程+试题回忆

@星辰大海任嘉伦
首先,是找考场。也是醉了,然后居然整个考试没有设置路牌,而且这楼又是全校结构最奇葩的一栋楼,也是找了好一阵时间。

首先,我觉得考前要调整自己心态,然后让自己静下来。

首先是综合;

题型:part 1:听一段文章,然后回答判断10个问题正误。听完有2分钟作答。
注意事项:这次是关于一个非洲女孩自己叙述她的成长故事。

需要注意要提前浏览题干并且要快速,然后我是作的笔记然后再看题判断正误。也可以边听边做,这个要自己把握。

part 3:passage listening。 这个主要是要把笔记做好,问题看好。有三个passage;故事有关于古巴总统卡斯特罗生平的,还有美国禁止象牙交易,以及中国制造自主研发飞机。

故事速度较快,需要快速理解记忆答题。

part 3:gap-filling。有关G20的材料填空,这个语速真是最慢的。。。较简单。放轻松。

part 4:summary

这次内容是如何关于做一个完美的实习生的10个建议。一定认真听开始部分,一般是综述,让你了解全文要讲什么。然后讲了具体的10个建议是什么,每一个的内容也讲得更详细。所以你一定要记笔记,将精华部分记录下来。然后写summary的时候可以用原文句子也可以自己总结来写。我个人觉得可以两者结合会更好。

实务部分:

实务的话part 1是汉英对话,关于故宫文物保护与经济发展;part2 英译汉是中国昆明市和利物浦的合作论坛的发言;然后part3是在蒙特利尔市灯光节开幕式上的讲话。语速适中,平时勤加练习应该没有太大问题。

还有要注意的就是,记笔记一定要分清楚哪段笔记是哪段的。这有助于当你做完了还有时间的时候再来对照笔记做题,提高正确率。

就是这些,考完啦

三级口译考后感触

@ MTI励志loli

Multiple choice有些听不懂乱填的,感觉比平时练习要难,Cloze好简单20都写出来啦,Summary讲实习期间的十个建议,没有生词,也挺简单,但是注意语言简略。不用一边听一边急着读卡,可以写完Summary再填,时间充分。
考完综合要坐等40分钟不给出去,期间要试音,测试自己的设备话筒音量等。
实务比想象中简单一些,第一篇讲故宫文物保护,涉及到文化遗产保护与经济发展是否能保持平衡的问题,第二篇讲利物浦与昆明的合作,谈到加拿大与中国之间的直行航班和乘客与过去的变化。 继续阅读

发表在 三级口译 | 留下评论

2017.05 CATTI 英语以及口译试题内容回忆

来源:@圆桌骑士Magnum

一级口译考试内容

EC:中国基因编辑、网络犯罪

CE:乌冬德水电站

发表在 一级口译 | 留下评论

日语口译三级试题回忆

 

来源:@不想说话只想换个昵称

综合有两题选择题是二级模拟试题的原题

发表在 未分类 | 留下评论

2017.05 CATTI 三级口译实务

三级口译内容:综合Summary :实习生职场法则

实务P1: 对故宫文物维护者的采访

P2:利物浦和昆明战略合作伙伴关系

P3:蒙特利尔灯光节

来源:@你音子姐姐

 

蒙特利尔市市长丹尼斯·科德尔先生,
深圳市副市长吴以环女士,
女士们,先生们:

晚上好。很高兴出席第17届蒙特利尔灯光节开幕式。

光代表正义、善良、希望、光明和未来。人类对光普遍充满着敬仰和热爱,所有美好的事物都和光有关。再过几天,也就是2月22日将迎来元宵节,即中国的灯节。在基督教中,光代表温暖。印度教也庆祝灯节。

举世闻名的蒙特利尔灯光节不仅传承了蒙特利尔市辉煌的历史,也预示这个伟大城市的光明未来。在蒙特利尔市政府和科德尔市长的领导下,蒙特利尔市经济社会发展取得了巨大进展,并正走向光明的未来。

和蒙特利尔一样,深圳也是一个充满活力和希望的城市。30多年前,深圳只是中国南方广东省的一个小渔村。现在它已成为人口超过1800万的国际化大都市。深圳的快速发展是中国改革开放的一个缩影,也是13亿多中国人努力实现中华民族伟大复兴中国梦的成功范例。

我们感谢主办方邀请深圳市作为今年蒙特利尔灯光节的主题城市。我相信,这次灯光节为两市增进相互友谊、创造更多合作新机遇提供了平台。 继续阅读

发表在 三级口译, 历年真题 | 留下评论

水汤:第一颗扣子

前几年有句话挺火,大意是扣好第一颗扣子。最近忙完一个项目,对这句话又有了感触。

一个系列的材料翻译,从第一句话开始,无论是翻译的质量还是风格,基本都开始定调了。至于其中的术语、统一表述,也更是从第一部分就已经开始。开好局,理顺清思路,规规矩矩做项目,对后续工作很有好处。

但人总是容易懈怠,涉及到多人合作,更难免线头会散,这也是现实。

返工往往是不现实的,返工的工作量也会更大。所以多数情况,就是在现有基础上缝缝补补。 继续阅读

发表在 未分类 | 留下评论

CATTI 备考经验汇总(2017.5)

继续阅读

发表在 未分类 | 留下评论

2017年上半年 CATTI 笔译、口译考试安排

据官方信息摘编,详情以准考证为准。

考试时间和科目

2017年度上半年 CATTI 口译考试 5月21日

2017年度上半年 CATTI 笔译考试 5月21日

5月21日

上午  9:30-11:30   二、三级笔译综合能力(英)

下午 14:00-17:00   一、二、三级笔译实务(英)

继续阅读

发表在 考试报名 | 标签为 | 留下评论

2014 – 2017 中英对照白皮书(23篇)

百度网盘:2014 – 2017 中英对照白皮书(23篇)

http://pan.baidu.com/s/1hsKFTty

备用地址:

white paper

2015-%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e5%af%b9%e7%85%a7%e7%99%bd%e7%9a%ae%e4%b9%a6

 

发表在 未分类 | 留下评论

2016.11 CATTI备考经验:四战三笔经验教训

文 | 顾斯予

本人非英专,奋斗在基层多年的纯英语爱好者。每天接触的是方言。方言没学会,心却散掉了。想着学点东西,又想考个证去做做兼职,觉着自己英语还行,于是和 CATTI 一拍即合。报名了。

第一回报名,考试赶上老爹生日,没去。买了教材,老旧到让人痛心,活跃在上头的网球明星还是阿加西(还桑普拉斯来着?)!陪伴我少年时光的是费德勒和纳达尔好嘛。综合的教材坚持了几页。乏善可陈,忽略不计。 继续阅读

发表在 考试经验 | 留下评论

2016.11 CATTI备考经验:四战三级笔译教训分享

文 |正阳

成绩出来了,综合64,实务57,实务挂。本来说好考过后写个经验贴也来吹吹牛逼,但是依然事与愿违,没有了吹牛逼的资本,但是依旧想分享一点东西,以及向各位考CATTI的考友取经求助。

晚上熬到今天凌晨4点半才睡着,因为真的非常难过和绝望,一种付出却没有回报,仿佛no pains, no gains这类的话对我而言是绝对悖论的感觉。今天上午被心仪的公司拒了,中午在北京的地铁上想哭却欲哭无泪。冷静下来,还是想发点东西,总结一下自己,也想听听各位考友的经验。
继续阅读

发表在 考试经验 | 留下评论

2016.11 CATTI备考经验:大二非英专三笔实务66分

文 | 你是生活

先自我介绍一下,本人是大二非英专法学狗,2016年11月第一次参加CATTI三级笔译的考试,综合能力82分,实务66分。在了解其他考友的分数后感觉自己考的这个分数还算是可以的,所以想来和大家分享一下在备考时的一些经验和考试的注意事项。

备考书

我是2016年9、10月期间备考,准备了2个月,大概每天拿出3-4小时的时间备考,其中整个9月份同时还在准备9月底的计算机二级考试(后来也通过了)。我使用的参考书是武峰老师的《12天突破英汉翻译(笔译篇)》,每天做一天的内容,感觉这本书比较基础好用,适合像我这样的笔译初学者学习; 继续阅读

发表在 考试经验 | 标签为 | 留下评论

1

文 | 你是生活 先自我介绍一下,本人是大二非英专法学狗,2016年11月第一次参加CATTI三级笔译的考试,综合能力82分,实务66分。在了解其他考友的分数后感觉自己考的这个分数还算是可以的,所以想来和大家分享一下在备考时的一些经验和考试的注意事项。 备考书 我是2016年9、10月期间备考,准备了2个月,大概每天拿出3-4小时的时间备考,其中整个9月份同时还在准备9月底的计算机二级考试(后来也通过了)。我使用的参考书是武峰老师的《12天突破英汉翻译(笔译篇)》,每天做一天的内容,感觉这本书比较基础好用,适合像我这样的笔译初学者学习; 还有韩刚老师的《90天攻克CATTI三级笔译》,这本书相对来说难度要大一些,我在看的时候看的速度也比较慢,大概每天能看10页的样子,到考试的时候也只看了整本书的1/3的内容,没有看完也是挺可惜的,这本书的翻译技巧上个人感觉比较高级,比较适合有笔译经验的学习者使用; 还有两本词典,一本是《英语笔译常用词语应试手册(二三级通用)》,里面的短语有部分是很实用的;还有一本复印版本的三级蓝色词汇书,虽然是复印版但是很清晰,词汇涵盖CATTI三级的全部词汇。但是因为时间紧张所以我基本上只看了前两本翻译书,后面两本看得比较少,《应试手册》看了5章,三级词汇书是在考试那天早上看了七八十页,考试还碰到了几个单词,也算是运气好了。 个人感觉官网上的推荐书籍都是比较老的,不是很实用,所以我在选择书籍的时候感觉这四本是相对比较好的。至于词典,我是临时找英语专业的师姐借了两本牛津词典,也没有用陆谷孙等大牛的词典,因为觉得考实务时可能时间不是很够,查字典的时间不多,所以对词典也没有很高要求。但是如果觉得有必要或者有大牛的词典,最好还是带更有针对性的词典。 备考过程 前面大概说过的,就是主要看了前两本翻译书,每天拿出3-4小时,自己总结相关的翻译用法技巧等,我做得很不好的一点是从未自己去写写、翻译一下,基本上只是看别人的翻译总结,这一点一定要杜绝。此外,政府文件、白皮书我看得比较少,因为韩刚老师的书中也有很多政府白皮书的文件。到了10月底因为事情比较多,3-4小时的时间量也保持不住,甚至有几天没有去看翻译,但是还是尽量拿出时间去看。就这样准备了大概不到2个月的时间。 考试过程 因为有两个同学和我一起考,他们去看了考场,所以我没有提前去看,建议有时间有条件还是去看一下比较好。综合的时间紧张一些,但是因为是选择题所以做起来会比实务简单一些,最后的完形填空因为时间不够也编了几个选项,最后考82分还是很满意的。另外两个同学都是裸考试水的,但是综合都过了,60+的分数不高,实务都挂了,所以准备实务还是很有必要的。因为我基本上没怎么背单词,主要是靠的高中时积累的大量课外的词汇,所以综合的词汇对我并不算难,但是词汇量少的同学还是有必要背一下单词,专四和专八的单词还是很合适的。 考实务的3个小时,先做英译汉花了1小时40分钟,汉译英用了1小时20分钟,时间算是很宽裕的,所以汉译英在做的时候有充足的时间查词典,也后悔应该弄本更专业的词典的。写的时候一定要工整认真清晰条理,我在写的时候很注意有没有错别字、错的词汇,尤其是语法上要注意,不要犯一些低级的语法错误,有时间尽量检查一下。保持卷面整洁,阅卷老师阅卷的时候也会舒服一些,最终的66分也是比较满意,感觉上70分还是很难的。 整个备考大概就是这样子,把自己在备考过程遇到的问题和注意事项都大概说完了,也希望考友们都能好好备考,一次通过!

发表在 未分类 | 留下评论

2017 政府工作报告中英对照

新华社北京3月16日电
政府工作报告
——2017年3月5日在第十二届全国人民代表大会第五次会议上
国务院总理 李克强

BEIJING, March 16 (Xinhua) — Following is the full text of the Report on the Work of the Government delivered by Premier Li Keqiang at the Fifth Session of the 12th National People’s Congress on March 5, 2017 and adopted on March 15, 2017:

REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT 继续阅读

发表在 未分类 | 留下评论